Chapter.2 DESPERATION 絶望
病院入り口にて
Marcus: Anya, you still here?
マーカス: アーニャ、まだいるか?
マーカス: アーニャ、まだいるか?
Anya: Still here, Marcus. Tell Dom I may have a lead on his wife, but it doesn't look-
アーニャ: まだ中よ、マーカス。ドムに伝えて。奥さんの件は、あまり…
アーニャ: まだ中よ、マーカス。ドムに伝えて。奥さんの件は、あまり…
Dom: Anya, what'd you find?!
ドム: アーニャ、何が判った?!
ドム: アーニャ、何が判った?!
Anya: A lead on a Jane Doe, but it doesn't look like she-
I'll fill you in later, Dom. I have to get back to Control.
アーニャ: 身元不明の女性の情報なんだけど…詳しくは後でね、ドム。もう戻らなくちゃ。
I'll fill you in later, Dom. I have to get back to Control.
アーニャ: 身元不明の女性の情報なんだけど…詳しくは後でね、ドム。もう戻らなくちゃ。
Marcus: All right, Anya. Good luck.
マーカス: わかった、アーニャ。気をつけろよ。
Dom: Dammit! I'm gonna kill these goddamn grubs.
ドム: くそっ!ローカストの奴等め、ぶっ殺してやる!
マーカス: わかった、アーニャ。気をつけろよ。
Dom: Dammit! I'm gonna kill these goddamn grubs.
ドム: くそっ!ローカストの奴等め、ぶっ殺してやる!
Marcus: Let's move.
マーカス: 行くぞ。
マーカス: 行くぞ。
タイとの再開
Marcus: Tai, good to see ya. What're we looking at?
マーカス: タイ、久しぶりだな。どうなってる?
マーカス: タイ、久しぶりだな。どうなってる?
Tai: Locust raid. Follow me.
タイ: ローカスト共さ。こっちだ。
タイ: ローカスト共さ。こっちだ。
Dom:Locust got some serious sacs. comin'in here like this.
ドム:ここまで来るとはいい度胸だぜ。
ドム:ここまで来るとはいい度胸だぜ。
Tai:Doubt it anything to do with courage. They just don't realize they've been sent on suicide run.
Maybe they're just desperate.
タイ:度胸の問題じゃねぇだろう。自分らの置かれた状況をわかってないだけさ。焦ってるのかもな。
Maybe they're just desperate.
タイ:度胸の問題じゃねぇだろう。自分らの置かれた状況をわかってないだけさ。焦ってるのかもな。
Dom: What do you mean?
ドム: どういう意味だ?
ドム: どういう意味だ?
Marcus: Maybe the Lightmass bomb hit'em harder than we thought...
Or maybe something else is going down in the Hollow. I don't know.
マーカス: ライトマス爆弾が予想以上に効いたのかもしれん…
もしくは、地底で何か起きてるのかもな。
Or maybe something else is going down in the Hollow. I don't know.
マーカス: ライトマス爆弾が予想以上に効いたのかもしれん…
もしくは、地底で何か起きてるのかもな。
Tai: Heads up, Delta, some of these patients have rustlung.
タイ: 気を付けろ、デルタ。肺さび病の患者もいる。
タイ: 気を付けろ、デルタ。肺さび病の患者もいる。
ローカスト侵入(ガスボンベで撃退)
Tai: Okay. take position along these windows. I take the far side.
タイ: よし、ここの窓を頼む。俺は向こう側だ。
タイ: よし、ここの窓を頼む。俺は向こう側だ。
Anya: Okay, Delta, I'm back online. We have confirmed Locust presence in the hospital.
アーニャ: オーケー、デルタ。オンラインに戻ったわ。病院内へのローカストの侵入を確認。
アーニャ: オーケー、デルタ。オンラインに戻ったわ。病院内へのローカストの侵入を確認。
Anya: I repeat, Locust are in the hospital!
アーニャ: いい、敵は院内よ!
アーニャ: いい、敵は院内よ!
Marcus: Yeah? Well now we've got a power outage too.
マーカス: なるほど。序でに電源も落ちたぜ。
マーカス: なるほど。序でに電源も落ちたぜ。
Anya: I'm on it. I'll keep you posted. Control out.
アーニャ: 対応中よ。また連絡するわ。通信終わり。
アーニャ: 対応中よ。また連絡するわ。通信終わり。
Marcus: Hold fire till they're below us. We want get as many of'em in the courtyard as we can.
マーカス: 中央に来るまで発砲するな。中庭で一匹でも多く仕留めるんだ。
マーカス: 中央に来るまで発砲するな。中庭で一匹でも多く仕留めるんだ。
Tai: Most of those supplies are actually fuel tanks, Delta-part of the ambush.
タイ: ブツの大半は実は燃料タンクだ、作戦の一部さ。
タイ: ブツの大半は実は燃料タンクだ、作戦の一部さ。
Dom: Here they come. Get ready.
ドム: お出ましだぞ。迎えろ。
ドム: お出ましだぞ。迎えろ。
Marcus: Now! Shoot the tanks! Nail these bastards!
マーカス: 今だ!タンクを撃て!吹っ飛ばしてやれ!
マーカス: 今だ!タンクを撃て!吹っ飛ばしてやれ!
Dom: Yeah, eat that!
ドム: よし、やったぜ!
ドム: よし、やったぜ!
Marcus: Control, where's the power?
マーカス: コントロール、電源はどうした?
マーカス: コントロール、電源はどうした?
Anya: Almost there, Delta...Got it! Doors should be open now.
アーニャ: もう少しよ、デルタ…オーケー!開いたわ。
アーニャ: もう少しよ、デルタ…オーケー!開いたわ。
Marcus: Thanks, Control. Delta out.
マーカス: 助かった。デルタアウト。
マーカス: 助かった。デルタアウト。
Dom: What'd you say these guys got?
ドム: 何の病気だって?
ドム: 何の病気だって?
Tai: Rustlung, Imulsion sickness.
Cases have been popping up all over since the Lightmass bombing
Is a horrible way for warrior to die.
タイ: 肺さび、イミュルシオン病だよ。ライトマス爆弾以降発症者が激増したんだ。
戦士には辛い最期さ。
Cases have been popping up all over since the Lightmass bombing
Is a horrible way for warrior to die.
タイ: 肺さび、イミュルシオン病だよ。ライトマス爆弾以降発症者が激増したんだ。
戦士には辛い最期さ。
Dom: Uh...Contagious?
ドム: あー…伝染るのか?
ドム: あー…伝染るのか?
Tai: They say it's not, but I'd keep my distance.
タイ:いや、だが俺なら距離を置くね。
タイ:いや、だが俺なら距離を置くね。
Dom: No argument here.
ドム: それがいいだろうな。
ドム: それがいいだろうな。
Marcas: They're trying to fall back! Keep hitting'em! Keep hitting'em!
マーカス: 退却させるな!撃て!撃ち続けるんだ!
マーカス: 退却させるな!撃て!撃ち続けるんだ!
KR75: This is KR Seven-Five. Can anyone verify what I'm seeing here?
Do we have Locust inbound, over?
KR75: こちらKR7-5。誰か確認できるか?
ローカストが接近中、オーバー。
Do we have Locust inbound, over?
KR75: こちらKR7-5。誰か確認できるか?
ローカストが接近中、オーバー。
??: Roger that, Seven-Five, multiple Reavers inbound from the north.
??: 了解。 KR7-5、リーバーの群れが北から接近中。
??: 了解。 KR7-5、リーバーの群れが北から接近中。
Anya: This is Control, Scramble King Ravens, all units on high alert!
アーニャ: こちらコントロール、キングレイヴン緊急発進、全員警戒して!
アーニャ: こちらコントロール、キングレイヴン緊急発進、全員警戒して!
Marcus: Dom, Tai, take the other door.
マーカス: ドム、タイ、他のドアから行け。
マーカス: ドム、タイ、他のドアから行け。
KR75?: Control, we have visuals on incoming Reavers!
KR75: コントロール、接近中のリーバーを確認した!
KR75: コントロール、接近中のリーバーを確認した!
Anya: Roger that, Seven-Five!
アーニャ:了解よ、75!
アーニャ:了解よ、75!
KR75?: Reavers moving in from the north, approaching the hospital!
KR75: リーバーが北から病院に接近中!
KR75: リーバーが北から病院に接近中!
Anya: This is Control, requesting reinforcements to the hospital. Sector 4 is under attack!
アーニャ: こちらコントロール、至急病院に援軍を要請します。
セクター4が攻撃を受けているわ!
アーニャ: こちらコントロール、至急病院に援軍を要請します。
セクター4が攻撃を受けているわ!
Marcus: Behind the columns! Take cover!
マーカス: 柱の後ろだ! 隠れろ!
マーカス: 柱の後ろだ! 隠れろ!
Dom: Delta's here!
ドム: かかって来い!
ドム: かかって来い!
Tai: They're falling back!
タイ: 奴等逃げる気だ!
タイ: 奴等逃げる気だ!
Dom: Reaver!
ドム: リーバーだ!
ドム: リーバーだ!
Anya: Control here, Delta! Locust are outside of the hospital, taking position in the streets! Requesting assistance!
アーニャ: こちらコントロール、デルタ!ローカストが病院の外で暴れ始めたわ!至急制圧に向かって!
アーニャ: こちらコントロール、デルタ!ローカストが病院の外で暴れ始めたわ!至急制圧に向かって!
Marcus: Roger, Control, we're on it!
マーカス: 了解だ、すぐに向かう!
マーカス: 了解だ、すぐに向かう!
Centaur2-3: This is Centaur Two-Three, establishing position outside of the hospital!
ケンタウロス23:こちらケンタウロス23、病院に到着した!
ケンタウロス23:こちらケンタウロス23、病院に到着した!
Dom: Damm, Marcus, see that? Grubs went face first in the salad!
ドム: ざまあみやがれ!マーカス、見ろよ!ローカストサラダ一丁あがりだ!
ドム: ざまあみやがれ!マーカス、見ろよ!ローカストサラダ一丁あがりだ!
KR?: I'm on'im, I'm on the'im. this Reaver ain't going anywhere!
??: よしよしよーし! このリーバーは逃がさねえぞ!
??: よしよしよーし! このリーバーは逃がさねえぞ!
ヘリが落っこちてくる
Marcus: Grubs! Upstairs!
マーカス: うじ虫野郎どもだ! 上の階にいるぞ!
マーカス: うじ虫野郎どもだ! 上の階にいるぞ!
Marcus: Flank'em!
マーカス: 側面から攻撃しろ!
マーカス: 側面から攻撃しろ!
Dom: The hell was that?
ドム: おい何だ?
ドム: おい何だ?
Marcus: Ah shit, power's out again. JacK, open this door.
マーカス: あー、また停電かよ。ジャック、ドアを開けろ。
マーカス: あー、また停電かよ。ジャック、ドアを開けろ。
Dom: Drones!
ドム: 敵発見!
ドム: 敵発見!
Marcus: Behind the columns!
マーカス: 柱の影だ!
マーカス: 柱の影だ!
Tai: I like the glow of Locust blood in this light.
タイ: ローカストの血糊がよく映えるな。
タイ: ローカストの血糊がよく映えるな。
Dom: You got a sick mind, Tai.
ドム: お前ビョーキだな、タイ。
ドム: お前ビョーキだな、タイ。
病院出口~
The hell you doing here, rook?
ここで何をしてる、新入り?
ここで何をしてる、新入り?
An area was guarding got too hot, Sergeant! These Gears rounded me up to light, sir!
軍曹!待機してたとこで戦闘が始まっちゃって、お前も戦えって言われたんス!
軍曹!待機してたとこで戦闘が始まっちゃって、お前も戦えって言われたんス!
So why aren't you out there fighting?
だったら何故戦わない?
だったら何故戦わない?
Reloading, sir. Still don't have that trick down.
リロードしてたんス。どうもうまくいかなくて。
リロードしてたんス。どうもうまくいかなくて。
Better learn fast. Let's get out there, Delta!
早く慣れろ。さあ行くぞ、デルタ!
早く慣れろ。さあ行くぞ、デルタ!
Grab some cover! We gotta dig in before we can get down there!
カバーを忘れるな!慎重に行かないと辿り着けねぇぞ!
カバーを忘れるな!慎重に行かないと辿り着けねぇぞ!
Rook, you're with us. Let's move!
新入り、一緒に来い。行くぞ!
新入り、一緒に来い。行くぞ!
Yes, sir, Sergeant!
イエッサー、軍曹!
イエッサー、軍曹!
This is Control, requesting more reinforcements to Sector 4!
こちらコントロール、セクター4に増援を要請します!
こちらコントロール、セクター4に増援を要請します!
Damn, man! That was a nice car too.
あー!いい車だったのに。
あー!いい車だったのに。
Let's head into that store, Delta. We can get a drop on 'em from there.
あの店に向かうぞ、デルタ。回り込んで奴等を叩くんだ。
あの店に向かうぞ、デルタ。回り込んで奴等を叩くんだ。
病院戦終了
Never seen the Locust run like this. Running away won't help. I'll just shoot you in your asses!
奴等が撤退なんて珍しいな。逃げても無駄だぞ!ケツにぶち込んでやる!
奴等が撤退なんて珍しいな。逃げても無駄だぞ!ケツにぶち込んでやる!
You are pissed today.
今日は気が立ってるな。
今日は気が立ってるな。
Damn right! I miss my family! I'll kill every of these bastards.
ああそうさ!家族が見つからねえんだ!一匹残らず仕留めてやる。
ああそうさ!家族が見つからねえんだ!一匹残らず仕留めてやる。
Nice work, Delta. And rook-Cermine, you did good.
みんな、よくやった新入り!カーマイン、お前もな。
みんな、よくやった新入り!カーマイン、お前もな。
Well thanks, Sergeant Fenix!
有難うございます、フェニックス軍曹!
有難うございます、フェニックス軍曹!
Control, this is Delta. Enemy threat eliminated. Over.
コントロール、こちらデルタ。敵を排除した。オーバー。
コントロール、こちらデルタ。敵を排除した。オーバー。
Copy that, Delta.
了解よ、デルタ。
了解よ、デルタ。
Everything okey on your end?
そっちも大丈夫か?
そっちも大丈夫か?
Yeah, it was close, but I got out in time.
ええ、何とか、脱出できたわ。
ええ、何とか、脱出できたわ。
What'd you find?
どうだった?
どうだった?
I...
あぁ…
あぁ…
Tell me Anya. Don't bullshit me.
アーニャ、教えてくれ。ごまかさないでくれ。
アーニャ、教えてくれ。ごまかさないでくれ。
The Jane Doe(身元不明の女性のこと「名無しのゴンベさん」) I mentioned, she fits description, but...
Well, it looks like she was released a few days ago. We don't have any info after that.
奥さんによく似た身元不明の女性がいたんだけど…
2,3日前に退院したらしいの。その後の消息は不明よ。
Well, it looks like she was released a few days ago. We don't have any info after that.
奥さんによく似た身元不明の女性がいたんだけど…
2,3日前に退院したらしいの。その後の消息は不明よ。
There's gotta be another lead or... or something, right?
まさか…それだけってわけじゃないよな?
まさか…それだけってわけじゃないよな?
I'm sorry, Dom. That's it... I'm sorry.
残念だけど。これだけなの…ごめんなさい。
残念だけど。これだけなの…ごめんなさい。
Dammit! Not again. I've lost her again! Arrrraough! God dammit!
チクショウ!またかよ!また途切れちまった!ああー!チクショウ!
チクショウ!またかよ!また途切れちまった!ああー!チクショウ!
Copy that, Anya. Delta out.
了解だアーニャ。デルタ、アウト。
了解だアーニャ。デルタ、アウト。
Dom, you okey?
ドム、大丈夫か?
ドム、大丈夫か?
Just... I'll catch up with you in a sec. Marcus. All right?
いいから…先に行ってくれ。すぐ追いかける。
いいから…先に行ってくれ。すぐ追いかける。
Yeah, whatever you need. Guys, let's go.
ああ、わかった。みんな、行こう。
ああ、わかった。みんな、行こう。
Not again...
またかよ…
またかよ…
プレスコット議長による演説
Humans are no strangers to war. After all, we've been fighting for as long as we can remember.
人類は戦争と共に歩んできた。我々の歴史は戦いの歴史であると言っても過言ではない。
人類は戦争と共に歩んできた。我々の歴史は戦いの歴史であると言っても過言ではない。
War is all we know.
戦争は我々の知る全てだ。
戦争は我々の知る全てだ。
In the past, we fought for Imulsion. We fought for country. We fought for freedom.
過去の戦争は、イミュルシオンのため。国のため。自由のためだった。
過去の戦争は、イミュルシオンのため。国のため。自由のためだった。
But all that change after E-Day.
だが、あの忌まわしきEデーに全ては一変した。
だが、あの忌まわしきEデーに全ては一変した。
ヘリのシーン
For 15 years, we've fighting for our very survival against inhuman genocidal monsters
15年間、我々は種の存続を賭けて戦ってきた、冷酷な虐殺者たるモンスターとだ。
For 15 years, we've fighting for our very survival against inhuman genocidal monsters
15年間、我々は種の存続を賭けて戦ってきた、冷酷な虐殺者たるモンスターとだ。
But it is a fight we cannot continue. Humanity faces extension. unless we end this war now.
これ以上子の戦いを長引かせるわけにはいかない。絶滅の危機を回避するには今すぐこの戦争を終わらせねばならない。
これ以上子の戦いを長引かせるわけにはいかない。絶滅の危機を回避するには今すぐこの戦争を終わらせねばならない。
So, why Landown, Sergeant? Why not just drill down here?
でも何故ランダウンなんです?ここを掘っちゃえばいいのに?
でも何故ランダウンなんです?ここを掘っちゃえばいいのに?
Jacinto's the one place they can't dig through. and Landown's the perfect spot to hit em on their own turf!
ハシントの岩盤は誰にも掘削出来ん。ランダウンは連中の巣を叩くのに最適なんだ!
ハシントの岩盤は誰にも掘削出来ん。ランダウンは連中の巣を叩くのに最適なんだ!
Heard there's a shitload of grubs their, Sergeant!
ローカストがウジャウジャ居るらしいッスよ!
ローカストがウジャウジャ居るらしいッスよ!
More like 10 shitloads.
「ウジャウジャ」の10倍だ。
「ウジャウジャ」の10倍だ。
We had hoped Lightmas bombing would decimate the Locust Horde, but they survived... and have returned stronger than over.
ライトマス爆弾による掃討作戦は、遺憾ながら功を奏さず…敵は再び戻ってきた。
ライトマス爆弾による掃討作戦は、遺憾ながら功を奏さず…敵は再び戻ってきた。
They've brought with them a force that can sink entire cities.
都市をそっくり沈下させるほどの力を携えてだ。
都市をそっくり沈下させるほどの力を携えてだ。
Even Jacinto, our last beacon of hope through all these dark days, is now at risk.
今や我々の最後の希望であるこのハシントまでもが、危機にさらされている。
今や我々の最後の希望であるこのハシントまでもが、危機にさらされている。
Soon we'll have nothing left to defend, and that means we have only one option...
全てを奪われる前に、我々が取るべきアクションはただ一つ…
全てを奪われる前に、我々が取るべきアクションはただ一つ…
... Attack.
…反撃だ。
…反撃だ。
Geasr, what I ask of you now is not an easy thing, but it is necessary.
諸君、今回の任務は容易い事ではない、だが必要不可欠な戦いなのだ。
諸君、今回の任務は容易い事ではない、だが必要不可欠な戦いなのだ。
If we are to survive...
我々が生き延びる為に…
我々が生き延びる為に…
...If we are to live long enough to see the seasons pass, our children grew, and experience a time of peace that we have never know...
…我々が来たるべき未来を迎え、子供らの成長を見届け、絶えて久しい平和な暮らしを取り戻す為に…
…我々が来たるべき未来を迎え、子供らの成長を見届け、絶えて久しい平和な暮らしを取り戻す為に…
...We must now take this fight to the Locust!
今こそ奴等を一掃せねばならない!
今こそ奴等を一掃せねばならない!
We will go to where they live and where they bread... and we will destroy them!
奴らが巣食う地底に乗り込み…一気に叩き潰すのだ!
奴らが巣食う地底に乗り込み…一気に叩き潰すのだ!
This is the day we take the battle to the heart of enemy!
今日こそ敵の本拠地を直撃し!
今日こそ敵の本拠地を直撃し!
This is the day that we correct the cours of human history!
人類の歴史を正しき道へ引き戻すのだ!
人類の歴史を正しき道へ引き戻すのだ!
This is the day we ensure our survival as a species!
生き残るべきは人類であることを証明するのだ!
生き残るべきは人類であることを証明するのだ!
Soldiers of the COG, my fellow Gears, go forth and bring back the hope of humanity!
我々の運命は、今諸君に託された。諸君の手で人類の未来を取り戻すのだ!
我々の運命は、今諸君に託された。諸君の手で人類の未来を取り戻すのだ!
?: Welcome to the big suck,Sergeant Fenix. You ready to hit the road?
?: 肥溜めへようこそ、フェニックス軍曹。準備はいいかい?
?: 肥溜めへようこそ、フェニックス軍曹。準備はいいかい?
Marcus: You know it.
マーカス: 勿論だ。
マーカス: 勿論だ。
?: Well, Let's go chunk some bullets at them grubs.
?: んじゃ、一発ぶちかましに行こうぜ。
?: んじゃ、一発ぶちかましに行こうぜ。