Chapter.3 Rolling Thunder
ランダウンの街へ向けデリック(輸送トラック)で出撃
Dizzy: Oh yeah, name's Dizzy. An'my rig's a li'l sweet thang, Betty.
ディジー:ああ、オレはディジー。相棒のリグはベティだ。
ディジー:ああ、オレはディジー。相棒のリグはベティだ。
Marcus: You a conscript?
マーカス:徴集兵か?
マーカス:徴集兵か?
Dizzy: I ain't got no choice, once we took Lifeboat assistance. Family got their groceries, but daddy got conscripted! Life's a bitch like that.
ディジー:例のライフボートプログラムって奴さ。家族はメシが食えるが、父ちゃんは徴兵される!ひでぇ人生だよ。
ディジー:例のライフボートプログラムって奴さ。家族はメシが食えるが、父ちゃんは徴兵される!ひでぇ人生だよ。
Baird: Delta, Baird here. Apparently, I'm riding on Marilyn! Yeah, see you in Landown.
ベアード:デルタ、ベアードだ。こっちのリグは「マリリン」だとよ!へっへっへ、ランダウンで会おうぜ!
ベアード:デルタ、ベアードだ。こっちのリグは「マリリン」だとよ!へっへっへ、ランダウンで会おうぜ!
Cole: It's go time, baby!
コール:行くぜベイビー!
コール:行くぜベイビー!
Marcus: Good hunting, guys! Control, this is Delta. We're aboard rig 314, and we're heading out now.
マーカス:楽しんで来い!コントロール、デルタだ。314号機で出発する。
マーカス:楽しんで来い!コントロール、デルタだ。314号機で出発する。
Anya: Roger that, Delta. You're good to go.
アーニャ:了解よ、デルタ。行ってらっしゃい。
アーニャ:了解よ、デルタ。行ってらっしゃい。
Marcus: All right, settle in, Delta. We've got a long ride to Landown.
マーカス:よし、出発だ。ランダウンまでは長いドライブになるぞ。
マーカス:よし、出発だ。ランダウンまでは長いドライブになるぞ。
ベティをランダウンまでエスコートする
KR36: This is KR Three-Six, commencing watch on rigs, will meet you in Landown, out.
KR36:こちらKR36、リグを警護します。ランダウンで会いましょう、オーバー。
KR36:こちらKR36、リグを警護します。ランダウンで会いましょう、オーバー。
KR18: Copy that, KR Three-six. We're moving into position. KR18 out.
KR18:了解、KR36。我々は配置に就く。KR18アウト。
KR18:了解、KR36。我々は配置に就く。KR18アウト。
KR41:This is KR Four-One, We are in position.
KR41:KR41、配置についた。
KR41:KR41、配置についた。
Centaur09: This is Centaur Zero-Nine, clearing the pass, coast is clear... Scratch that, we have contact. Repeat, we have Locust contact!
ケンタウロス09:ケンタウロス09、こちらは異状なし…待って、敵を発見!繰り返す、ローカストを発見!
ケンタウロス09:ケンタウロス09、こちらは異状なし…待って、敵を発見!繰り返す、ローカストを発見!
Dizzy: Eyes up front, Gears. Incomin' mortars!
Take cover!
ディジー:前方に注意しろよ。やられちまうぞ!
身を隠せ!
Take cover!
ディジー:前方に注意しろよ。やられちまうぞ!
身を隠せ!
COG兵士: OH, here we go.
COG兵士:やべえぞ…
COG兵士:やべえぞ…
Anya: KR Four-One is down, Four-One is down! Watch for incoming mortars!
アーニャ:KR41がダウン、繰り返す、41がダウン、41がダウン!
アーニャ:KR41がダウン、繰り返す、41がダウン、41がダウン!
通信(男): Affirmative, C Nine, Theta Squad is under attack, south end of the valley.
通信(男):ラジャ、C9(ケンタウロス09)、南の谷の端でΘ(シータ)分隊が攻撃されています。
通信(男):ラジャ、C9(ケンタウロス09)、南の谷の端でΘ(シータ)分隊が攻撃されています。
Centsur23: Centaur Two-Three setting up to fire far ridge, over.
Centaur Zero-Two, move into position on my flank.
ケンタウロス23:(こちら)ケンタウロス23、砲撃準備完了、オーバー。ケンタウロス02、側面を頼む。
Centaur Zero-Two, move into position on my flank.
ケンタウロス23:(こちら)ケンタウロス23、砲撃準備完了、オーバー。ケンタウロス02、側面を頼む。
Mo in D14: This is Mo in D Fourteen. They just got Corey! We need to clear this ridge ASAP!
モー:14号機のモーだ。コーリーがやられた!ここはヤバいぜ!
モー:14号機のモーだ。コーリーがやられた!ここはヤバいぜ!
通信(男): Our birds just got shellacked!
通信(男):ヘリがやられたぞ!
通信(男):ヘリがやられたぞ!
Marcus: Look out!
マーカス:危ない!
マーカス:危ない!
Dizzy: Don't let them 'cysts hit Betty! We'll be a bunch of crispy-fried
hogs if them thing get any closer!
ディジー:ベティを守っとくれよ!あんなのが命中したらみんなフライにされちまうぜ!
hogs if them thing get any closer!
ディジー:ベティを守っとくれよ!あんなのが命中したらみんなフライにされちまうぜ!
Marcus: Delta, hit those mortars!
マーカス:デルタ、ネーマシストを止めろ!
マーカス:デルタ、ネーマシストを止めろ!
Dom: Engaging!
ドム:交戦開始!
ドム:交戦開始!
通信(男): Dammit! Centaur Zero-Two is gone, we need to get off this ridge! Centaur Zero-Three, move it double-time!
通信(男):くそっ!02がやられた、撤退するぞ!ケンタウロス03、急いでくれ!
通信(男):くそっ!02がやられた、撤退するぞ!ケンタウロス03、急いでくれ!
Anya: Copy that, Two-Three, heading to valley floor!
アーニャ:了解よ、 23、今向かうわ!
アーニャ:了解よ、 23、今向かうわ!
COG兵士: Reaver! No! Noooo!
COG兵士:リーバーだ!くそっ!やめろーーーっ!
COG兵士:リーバーだ!くそっ!やめろーーーっ!
通信(女): Can't get a bead on that Reaver! Watch out!
通信(女):リーバーをロックできない…!危ない!
通信(女):リーバーをロックできない…!危ない!
Marcus: To the left! Keep that Reaver away from the rig!
マーカス:左だ!リーバーをリグに近づけるな!
マーカス:左だ!リーバーをリグに近づけるな!
Dizzy: 'Bout to lose your drivers if you don't get that buzzard off my ass!
ディジー:とっととあれを始末しなきゃヤバいぜ!
ディジー:とっととあれを始末しなきゃヤバいぜ!
ディジー:いくら防弾だって、こいつはムリだぜ
Dizzy: Nice one, boys! Takes care of them buzzards.
ディジー:よくやったお前ら! ハゲタカ野郎は片付いたな。
ディジー:よくやったお前ら! ハゲタカ野郎は片付いたな。
Dom: That was a little too close!
ドム:危ない所だったぜ!
ドム:危ない所だったぜ!
KR36: Attention, ground forces, the pass towards Landown is clear. We'll cover your back!
Three-Six over.
KR36:地上部隊に告ぐ、ランダウンへの進路はオールクリア。後ろは任せて!36オーバー
Three-Six over.
KR36:地上部隊に告ぐ、ランダウンへの進路はオールクリア。後ろは任せて!36オーバー
Marcus: Copy that, Three-Six!
マーカス:了解だ、36!
マーカス:了解だ、36!
Dizzy: Take a look-see down there, Gears. It's Henny and the boys.
ディジー:ほれ、下を見てみろよ。ヘニー達だ。
ディジー:ほれ、下を見てみろよ。ヘニー達だ。
Henny: Dizzy, you lucky sumbitch! I thought them mortars were gonnna take you out!
ヘニー:相変わらず悪運が強いな、ディジー!まだ生きてたか!
ヘニー:相変わらず悪運が強いな、ディジー!まだ生きてたか!
Dizzy: Not me, brother. I gotta mission to ferry some Gears into hell's half acre!
ディジー:この連中を地獄の入り口まで送らにゃならんからな!
ディジー:この連中を地獄の入り口まで送らにゃならんからな!
Henny: Yeah, you an'me both!
ヘニー:ああ、俺もさ!
ヘニー:ああ、俺もさ!
Tai: Delta, Tai here. I'm on the rear guard rig below. See you in Landown.
タイ:デルタ、タイだ。後ろのリグに乗ってる。ランダウンで会おう。
タイ:デルタ、タイだ。後ろのリグに乗ってる。ランダウンで会おう。
Marcus: Rother that, Tai. We'll see you in a--- Shit! That don't sound good!
マーカス:了解だタイ。直に…くそっ!こりゃまずいぜ!
マーカス:了解だタイ。直に…くそっ!こりゃまずいぜ!
Dizzy: Hang on, boys!
Hold on, honey, I'm comin'! Get my back while I patch up Betty, will you?
ディジー:捕まれー!
今直してやるからな!ベティを修理するから援護しとくれ。
Hold on, honey, I'm comin'! Get my back while I patch up Betty, will you?
ディジー:捕まれー!
今直してやるからな!ベティを修理するから援護しとくれ。
Marcus: Delta, cover Dizzy!
マーカス:みんな、ディジーを守れ!
マーカス:みんな、ディジーを守れ!
Carmine: E-HOLE!
カーマイン:ホールだ!
カーマイン:ホールだ!
Marcus: Close it up and protect the rig!
マーカス:穴を塞いでリグを護れ!
マーカス:穴を塞いでリグを護れ!
Dizzy: Her name's Betty!
ディジー:こいつは「ベティ」だ!
ディジー:こいつは「ベティ」だ!
Centaur23: Control,Centaur Two-Three here.
Centaur Zero-Three is hit and commencing repairs.Could us a some backup? Over!
ケンタウロス23:コントロール、こちらケンタウロス23。
03が離脱した。至急応援を頼む、オーバー!
Centaur Zero-Three is hit and commencing repairs.Could us a some backup? Over!
ケンタウロス23:コントロール、こちらケンタウロス23。
03が離脱した。至急応援を頼む、オーバー!
Anya: Copy that, diverting choppers your way. Rig Group Six nearing your position. Control out.
アーニャ:了解、ヘリをそちらに派遣するわ。第6グループもそちらへ。コントロールアウト。
アーニャ:了解、ヘリをそちらに派遣するわ。第6グループもそちらへ。コントロールアウト。
通信(女): All rigs,be advised, Reavers inbound!
通信(女):全リグに告ぐ、リーバーが接近中!
通信(女):全リグに告ぐ、リーバーが接近中!
Marcus: Ah, shit! Didn't take 'em long to zero in on our position, huh?
マーカス:くそ!早速嗅ぎつけやがった。
マーカス:くそ!早速嗅ぎつけやがった。
通信(男): Hang in there, Gears! We gotcha covered!
通信(男):待ってろよ!今行くからな!
通信(男):待ってろよ!今行くからな!
○RIG28到着
通信(男): Incoming Reavers!
通信(男):リーバーが来るぞ!
通信(男):リーバーが来るぞ!
Baird: Ha-ha! You know I got your back, Delta!
コール:ハッハー、俺がついてるって言ったろ!
コール:ハッハー、俺がついてるって言ったろ!
Marcus: They're flanki'n us on the ridge!
マーカス:ヤツら崖の上から回り込んでるぞ!
マーカス:ヤツら崖の上から回り込んでるぞ!
Dizzy: Keep it up, boys, almost got Betty all purtied up again!
ディジー:その調子だぞ、ベティはもうちょっとで復活するからな!
ディジー:その調子だぞ、ベティはもうちょっとで復活するからな!
Marcus: Here come some more!
マーカス:また来るぞ!
マーカス:また来るぞ!
Dizzy: All righty, Betty's ready to go steady.
ディジー:よっしゃ、ベティの御機嫌が直ったぞ。
ディジー:よっしゃ、ベティの御機嫌が直ったぞ。
Dom: Mortars incoming!
ドム:おい(ネーマシストが)来るぞ!
ドム:おい(ネーマシストが)来るぞ!
Marcus: They're flanking us on the ridge! Get to the rig!
マーカス:奴等崖上から回り込んでるぞ!リグに乗れ!
マーカス:奴等崖上から回り込んでるぞ!リグに乗れ!
Dizzy: Come on already! Shit, what are you waiting' for?
ディジー:さっさと来なよ! 何をグズグズしてんだ?
ディジー:さっさと来なよ! 何をグズグズしてんだ?
Dizzy: They're closin'in on us, dammit!
ディジー:奴等追ってきてやがる!
ディジー:奴等追ってきてやがる!
Dom: We gotta get the hell outta here!
ドム:速くズラかるぞ!
ドム:速くズラかるぞ!
Dizzy: Thanks for hand back there, Henny!
ディジー:さっきは助かったぜ、へニー!
ディジー:さっきは助かったぜ、へニー!
Henny: You know it, Dizzy.
ヘニー:当然さ、ディジー。
ヘニー:当然さ、ディジー。
KR18: Control, ah, we took out some Seeders. Air should be clear of mortars, over.
KR18:コントロール、シーダーを排除した。もう大丈夫だ、オーバー。
KR18:コントロール、シーダーを排除した。もう大丈夫だ、オーバー。
Anya: Copy that, One-Eight. great news! Rig Group Three need an assist, over.
アーニャ:了解、18。よかったわ!第3グループから応援要請よ、オーバー。
アーニャ:了解、18。よかったわ!第3グループから応援要請よ、オーバー。
KR18: Roger, One-eight on its way.
KR18:ラジャ、18向かいます。
KR18:ラジャ、18向かいます。
ハイジャック
Dom: Whoa. Somethin'big went down here.
ドム:お。何かデカいもん(Ch2のボス)が通ったのか?
ドム:お。何かデカいもん(Ch2のボス)が通ったのか?
Anya: Delta, Control here. I'm detecting serious seismic activity beneath you.
アーニャ:デルタ、コントロールよ。そちらで直下型の大きな揺れを感知したわ。
アーニャ:デルタ、コントロールよ。そちらで直下型の大きな揺れを感知したわ。
Dom: Grapplers!
ドム:フックだ!
ドム:フックだ!
COG兵士: We are so screwed!
COG兵士:もうダメだ!
COG兵士:もうダメだ!
Marcus: hey,quit your yappin'!Dizzy,get us outta here!
マーカス:おい、無駄口は止せ!ディジー、早く出せ!
マーカス:おい、無駄口は止せ!ディジー、早く出せ!
Dizzy: You ain't gotta tell me twice!
ディジー:一度言やあわかるよ!
ディジー:一度言やあわかるよ!
Dom: Look out! It's the hijacked rig!
ドム:見ろ!あれは敵が乗ってるぞ!
ドム:見ろ!あれは敵が乗ってるぞ!
Dizzy: Ah man, they got Eva!
ディジー:くそっ、エイヴァか!
ディジー:くそっ、エイヴァか!
Anya: Centaur Two-Three, I have two birds moving to your positoin, a third on its way.
アーニャ:ケンタウロス23、現在2機がそちらに向かっているわ。3機目も移動中。
アーニャ:ケンタウロス23、現在2機がそちらに向かっているわ。3機目も移動中。
Marcus: Centaur Two-Three is down, divert assistance!
マーカス:ケンタウロス23がやられた、応援をよこしてくれ!
マーカス:ケンタウロス23がやられた、応援をよこしてくれ!
Anya: Copy that, Delta!
アーニャ:了解よデルタ!
アーニャ:了解よデルタ!
Dom: Got hooks comin' up!
ドム:乗り込んで来るぞ!
ドム:乗り込んで来るぞ!
Marcus: Keep'em off the rig, Delta! Take out the hooks!
マーカス:リグに近づけるな!フックを破壊しろ!
マーカス:リグに近づけるな!フックを破壊しろ!
Dom: More grapplers!
ドム:また来たぞ!
ドム:また来たぞ!
Dom: We gotta get closer!
ドム:もっと接近しろ!
ドム:もっと接近しろ!
Dizzy: Ah, boy, that ain't gonna work! They call it bulletroof for a reason!
ディジー:そんなの無駄だ! ダテに防弾と呼ばれてるんじゃないんだぞ!
ディジー:そんなの無駄だ! ダテに防弾と呼ばれてるんじゃないんだぞ!
Dizzy: Keep your fly zipped! I'm thinkin'!
ディジー:落ち着けって!考えてんだ!
ディジー:落ち着けって!考えてんだ!
Dom: Well think fasrer!
ドム:急いでくれ!
ドム:急いでくれ!
Dizzy: Just hush up'n' hold'em off!
ディジー:いいから黙ってろ!
ディジー:いいから黙ってろ!
Marcus: Hurry up, Dizzy, they're comin' back!
マーカス:急げ、ディジー、また寄せてくるぞ!
マーカス:急げ、ディジー、また寄せてくるぞ!
Dizzy: No way these gals gonna have a threesome on that bridge! Only room for one.
ディジー:あの橋は一台しか渡れねぇぞ!とっとと片付けろ。
ディジー:あの橋は一台しか渡れねぇぞ!とっとと片付けろ。
Dizzy: Dizzy special, boys! Rack'em up!
ディジー:ディジースペシャルだ!ぶちかますぞ!
ディジー:ディジースペシャルだ!ぶちかますぞ!
Marcus: Delta, take out the driver!
マーカス:デルタ、ドライバーを仕留めろ!
マーカス:デルタ、ドライバーを仕留めろ!
Dizzy: Yeehaw!
ディジー:ヒーハー!
ディジー:ヒーハー!
Dom?: Yeah!
ドム:やった!
ドム:やった!
Marcus: Nice work, Delta.
マーカス:みんな、よくやった。
マーカス:みんな、よくやった。
○橋を抜けたところ○
Marcus: Control, Landown's in sight.
マーカス:コントロール、ランダウンが見えた。
マーカス:コントロール、ランダウンが見えた。
Anya: Rother that. Determining launch coordinates now. Control out.
アーニャ:了解。降下ポイントを設定するわ。オーバー。
アーニャ:了解。降下ポイントを設定するわ。オーバー。
Marcus: Brumak!
マーカス:ブルマックだ!
マーカス:ブルマックだ!
通信(男): Multiple Brumaks, south side of Landown! We're not out of the wood yet!
通信(男):複数のブルマック、ランダウンの南だ!まだ終わってないぞ!
通信(男):複数のブルマック、ランダウンの南だ!まだ終わってないぞ!
Anya: All forces, commence attack on Landown. Repeat, commence attack!
アーニャ:全軍ランダウンへの攻撃を開始。繰り返す、攻撃開始!
アーニャ:全軍ランダウンへの攻撃を開始。繰り返す、攻撃開始!
通信(女): There's too many of'em! We need some backup, we!
通信(女):数が多すぎる!応援を、早く-----
通信(女):数が多すぎる!応援を、早く-----
通信(女): Control, we're being overrun. Recommend evac'ing all rigs directly to the city, over!
通信(女): コントロール、リグの攻撃が激しい!リグを街へ避難させて、オーバー!
通信(女): コントロール、リグの攻撃が激しい!リグを街へ避難させて、オーバー!
Anya: Copy that, Three-Six! All rigs, move to Landown. I repeat, all rigs, break off and move to Landown!
アーニャ:了解よ、36!全てのリグは、ランダウンへ移動せよ。繰り返す、直ちにランダウンへ移動せよ!
アーニャ:了解よ、36!全てのリグは、ランダウンへ移動せよ。繰り返す、直ちにランダウンへ移動せよ!
COG兵?: Ah, rip me a new one! More goddamn Brumaks!
COG兵?:あー、何てこったい!ブルマックが来やがった!
COG兵?:あー、何てこったい!ブルマックが来やがった!
Marcus: Corpser!
マーカス:コープサーだ!
マーカス:コープサーだ!
Carmine: Oh, come on!
カーマイン:ちょっとー!
カーマイン:ちょっとー!
Marcus: Let's get out of here!
マーカス:脱出だー!
マーカス:脱出だー!
Dizzy: Hang on, boys!
ディジー:つかまれー!
ディジー:つかまれー!
Marcus: Don't slow down for anything, Dizzy!
We gotta get through'em, Delta!
マーカス:もたもたするな、ディジー!
あそこを突破するぞ!
We gotta get through'em, Delta!
マーカス:もたもたするな、ディジー!
あそこを突破するぞ!
Dom: Somebody, get on the turret!
ドム:誰か、タレットに就け!
ドム:誰か、タレットに就け!
Marcus: Shoot guns off that son of a bitch!
マーカス:あいつを仕留めろ!
マーカス:あいつを仕留めろ!