Act.1-4翻訳

最終更新:

匿名ユーザー

- view
だれでも歓迎! 編集

Act.1 TIP OF THE SPEAR -矛先-


ランダウン

Dom:Marcus, is that Tai?
ドム:マーカス、ありゃあタイか?
Marcus:Yeah, told you he was tough to kill. Let's get down there, Gears!
マーカス:ああ、奴は不死身だって言っただろ。さあ迎えに行くぞ!

Tai:Fate has thrown us together again, huh, Marcus?
タイ:また合流する運命だったようだな、マーカス?
Marcus:Looks that way. Welcome back to Delta, Tai. Sorry about your squad.
マーカス:その様だな。俺たちは大歓迎だ。そっちの舞台は残念だったが。

Tai:Everything happens for a reason.
タイ:それもまた運命だ。

Dizzy:What the hell happened to Lola?!
ディジー:ローラに何があったんだ?
Tai:My rig? We hit some mines. Tickers, I think. The whole area's infested.
タイ:リグか?地雷にやられた。多分ティッカーだ。そこら中にいやがる。
Anya:Okay, Delta, head to the monument in the center of town. That's going to be your best place to drill.
アーニャ:それじゃ、タウンセンターのモニュメントへ向かって。そこが降下ポイントよ。。
Marcus:Wilco, Control. Delta out. You heard her, Dizzy, we'll walk you there.
マーカス:了解した。デルタアウト。聞いての通りだ、ディジー、さあ行くぞ。

ティッカーが横切る
Carmine:What are those things?
カーマイン:何だあれ?
Tai:Tickers. Locust use them like landmines, so keep your destance.
タイ:ティッカーだ。ローカストの地雷みたいなもんだ。近づくなよ。
Dizzy:I'm tellin' ya, y'all gotta clear the way so Betty can move on through! Tickers are ugly, and Betty don't like ugly!
ディジー:早いとこベティが通れるよう道を開けとくれ。ベティはティッカーが嫌いだとさ。

ティッカー殲滅
Anya:Delta, KR Five-One is reporting Nemacyst occupying your local airspace, can you confirm?
アーニャ:デルタ、KR51からネーマシストの出現が報告されてるわ、確認できる?
Marcus:Nothing in sight yet, Control, but we'll keep an eye out!
マーカス:特に異状は無いが、警戒を続ける!
Tai:I remember when they took Landown... during the Winter of Sorrow. It was a bad omen.
タイ:ランダウンの陥落を思い出す…「嘆きの冬」さ。嫌な予感がする。
Dom:Crazy that somewhere thi close to Jacinto has been under Locust control for so long.
You'd think we'd have launched this assault years ago.
ドム:ハシントにこんなに近い場所がずっと奴らに支配されていたなんてな。
何で今までほっといたんだ?
Marcus:I'm sure the COG had their reasons, just probably weren't good ones.
マーカス:上には上の考えがあったんだろう、どうせロクなもんじゃねぇがな。

Marcus:All clear!
オールクリア。

Dizzy:Ain't that the berries, no more Tickers! Betty's a happy lady!
ディジー:よっしゃ、これでティッカーとはおさらばだ!ベティも御機嫌さね!

マーカス:そいつはよかった。急いでくれ!

Nemacyst!
ネーマシストだ!

KR36:Control, this is KR Three-Six, sky is inked up, remaining at town perimeter, over.
KR36:こちらKR36、視界は最悪よ、防衛線に留まるわ、オーバー。
Anya:Delta, clear all Nemacyst from the area. We have Ravens inbound.
アーニャ:デルタ、そのエリアのネーマシストを一掃して。レイヴンが向かってるわ。
Marcus:Wilco, Control. Delta out. You heard her, fire at will!
マーカス:了解だ、コントロール。デルタ アウト。聞いてたな?ぶちかませ!
Marcus:Troika on top of that station! Take cover!
マーカス:屋根の上にトロイカだ!身を隠せ!

At the window!
窓だ!

Looks like I have an opening, boys, hold tight!
隙間ができてるぞ、しっかりやれ!

Marcus:Delta here, we're still under heavy fire from our left flank!
マーカス:デルタだ。左舷から集中砲火を浴びてる!

C49:Centaur Four-Nine moving into position, opening fire!
C49:ケンタウロス49位置に着いた、攻撃開始!

コールがトロイカを潰してくれる
Cole:Come on, Delta! Show some love!
コール:頼むぜ、デルタ!ぶちかませ!

Marcus:Copy that, Cole, thanks for the assist!
マーカス:了解、コール、助かったぜ。

KR51:Guess you don't need my help at all, Delta. Control, Delta is clear.
KR51:援護は必要なさそうね。コントロール、デルタは無事よ。
Anya:Copy, Five-One, rigs need CAP near Barrington Square, over!
アーニャ:了解、51。バーリントン広場付近の上空を警戒せよ、オーバー。
KR51:Copy that, Control, Three-Six on its way. See ya on the side, Delta!
KR51:了解、向かいます。また後でね、デルタ!
Marcus:Copy, thanks, Five-One!
マーカス:了解だ、51!

Marcus:Let's keep moving, Delta. Cole, We'll see you on the other side!
マーカス:さあ行くぞ、デルタ。コール、向かい側で会おう!
Cole:You know it, baby!
コール:わかってるぜ、ベイビー!

Marcus:Control, how much farther to the drill zone?
マーカス:コントロール、降下地点までどれくらいだ?
Anya:Close, just beyond the tunnel ahead.
Remember, your Grindlifts are calibrated to dig from the exact location of the town's central monument.
You're gonna have to back in the trucks to get them properly aligned.
アーニャ:近いわ。あのトンネルの向こうよ。
いいわね?グラインドリフトは市街の中央モニュメントの真下から掘り下げるように設定されてるの。
少しでも位置がずれたら降下できないわ。
Marcus:Wilco. Delta out.
マーカス:了解だ。デルタ アウト。

暗闇トンネル
Marcus:Could be anything in here. Keep an eye out, Delta.
マーカス:何が潜んでるかわからん。気を抜くなよ。

Carmine:You ever wonder why they don't just give us flashlights?
カーマイン:なんでライトが支給されないんスかねぇ。
Dom:Kid's got a point.
ドム:確かにな。
Tai:Might versus light.
タイ:光より力だ。
Carmine:Meaning...?
カーマイン:つまり…?
Tai:That I'd take an extra gun over a flashlight any day.
タイ:ライトより銃をもう一丁って事さ。

Dizzy:Damn, it's darker than a rat's ass in here! Lemme light up Betty's titties.
ディジー:何だこりゃ、真っ暗だな!ベティに照らして貰うか。

Marcus:Dizzy, we could use some light!
マーカス:ディジー、照らしてくれ。
Dizzy:Don't worry! I got your back like a butt crack!
ディジー:心配すんな!ケツにぴったりついてるよ!

Marcus:Reaver! Look out!
マーカス:リーバーだ!気をつけろ!
Dom:Mortars!
ドム:迫撃砲だ!
Marcus:Take cover!
マーカス:身を隠せ!
Dizzy:I ain't bringing Betty out till y'all stop those mortars! I am a gentleman after all!
ディジー:こいつが収まるまでベティは出さんぞ!冗談じゃねぇよったく!

分岐
Marcus:Let's move!
さあ行くぞ!

Dom:Marcus, punch a hole in the door for me.
ドム:マーカス、ドアをぶち壊してくれ。

Marcus:Jack, open this door.
マーカス:ジャック、ドアを開けろ
Marcus:Mortars all clear, Dizzy. Let's get to the drilling zone!
I think we'll ride the rest of the way.
マーカス:迫撃砲は始末した、ディジー。降下地点へ行くぞ!
この先はもうリグで進めるな。

ブルマック戦
Dom:We got a Brumak, coming otta the tunnel!
ドム:ブルマックだ、トンネルからくるぞ!
Dizzy:Ah hell, he's gonna try to molest my Betty!
ディジー:くそー、ベティに悪さはさせんぞ!
Marcus:Delta, defend the rig!
マーカス:デルタ、リグを守れ!

ブルマック後のイベント
Dizzy:Welcome back, boys. Good job. Mmm-mmm! Smell that Brumak barbecue!
ディジー:よお、戻ってきたか。よしよし。う~ん!ブルマックの丸焼きの匂いだな!

Dom:Damn, talk about a graveyard.
ドム:ひでぇ、まるで墓荒らしだな。
Dizzy:Dirty grubs shit all over this place. They got no respect for the dead.
ディジー:ローカスト共の仕業さ。死者を敬えってんだ。
Marcus:Lotta good soldiers from the Pendulum Wars buried here.
Sure could use those men now.
マーカス:世界大戦の英雄達が眠ってる。
今生きててくれたらな。

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

記事メニュー
目安箱バナー