『こうすれば話せるCDアラビア語』の誤植等

『こうすれば話せるCDアラビア語』の誤植等

『こうすれば話せるCDアラビア語』朝日出版社

  • p.4 「このページの語句」のいちばん下 عَنْدِي 私は持っている → عِنْدِي (アインに付くのはカスラになる)
  • p.5 「2.「私は~です」「あなたは~です」の例文
    • 「あなた(男性)はエジプト人です」のアラビア語文に振られたカタカナ:ーリスミ ーナア → ーリスミ タンア
    • 「あなたたちはイスラーム教徒です」のアラビア語文に振られたカタカナ:ンームスリム ムゥトンア → ンームリスム ムゥトンア
  • p.14 「3.~がありません」の最初の例文:かばんの中に何も入っていません。 → لَيْسَ فِي الْحَقِيبَةِ شَيْءٌ(最後のカスラが余分)
  • p.19 解答の「それから私の娘は、名をダリヤと言います。」→「それから私の娘の名は、ダリヤと言います。」
  • p.23 「1.~しました」の活用表の下の注意書き2で“「ア」で終わる形(網掛け部分)”とありますが、
    • 活用表に網がかかっていません。
    • → “母音で終わる形(網掛け部分)”に直して、3人称単数の男女、3人称双数の男女、3人称複数の男、の5コマに網を掛ける。
  • p.24 「3.気に入った」の説明で、「(目的語)が(主語)の気に入った」→「(主語)が(目的語)の気に入った」
  • p.25
    • 「お助け語句リスト」の「私が連絡した」のアリフにワスラ記号が付いているのは不要。
    • 「東京にファックスを送る」の東京がطُوكْيُوとなっています。k(カーフ)はスクーンでなくカスラ。
  • p.28 会話の1行目の末尾で、الأمركية の定冠詞のラームの上のスクーンが抜けている。イギリスも!
  • p.31 活用表の双数の、「3人称(女性)」と「2人称(男性)(女性)」の2ヶ所で、語末のカスラが消えている。
  • p.32
    • 「使える表現」2の(بلの用法)これは私の車ではなくて、事務所の車です。:正しくは2番目の「車」が主格 هذه ليست سيارتي بل هذه سيارةُ المكتب
    • 最終行のアラビア語 … يذهب الطلاب の、الطلاب の語尾に余分なカスラがついている。消す。
  • p.33
    • 下から3番目のワリードの台詞の後半。مِنْ فَضْلِكَ(カリドァフ ンミ)→ مِنْ فَضْلِكِ(キリドァフ ンミ)末尾がカスラ。
    • 「僕のほうだって」のأَنْبِはأنَا 。
  • p.35
    • 「エジプトの小説」のナッワール・サアダーウィーのنَواَّلはنَوَّال
    • 最終行のسَأَذْهُبُはسَأَذْهَبُ
  • p.37 解答
    • II の1行目、カタカナの左端 「マウヤ・ルーナィテイバ…」→「マウヤ・ルナィテイバ…」
    • 同3行目、カタカナの「ワフカ・ルーナブリャシ・ワ」→「ワフカ・ルナブリャシ・ワ」 いずれも長音のーを消す。
  • p.38 アラビア語のタイトルが斜字体になっていない。
  • p.42 「3.できます、できませんの表現」の3つ目の例文のカタカナ「・・・ウーィテタス ーラ」」→「・・・ウーィテタスナ ーラ」」
  • p.45 「ムスリムの宗教実践」のシャクルは誤植。正しくはأشهد أن لا إله إلا اللهُ وأشهد أن محمدًا رسول الله
  • p.46
    • 本文の最後のカタカナ「アムジュ・ルミウヤ」→「アムュジ・ルミウヤ」
    • 単語説明の1行目  (<ظَن) は ظَنَّ
  • p.48 「あなたは明日、ホテルで朝食をとりたいですか?」のアラビア語文
    • هَلْ تُرِيدُ أَنْ يَفْطَرَ غَدًا فِي الْفُنْدُقِ؟ (カタカナは変更なし)→ هَلْ تُرِيدُ أَنْ تَفْطَرَ غَدًا فِي الْفُنْدُقِ؟
    • يَفْطَرَ の語頭の ي は、ت の間違い。
    • その他関連語句
      • 「月曜日」の定冠詞の次のアリフに、ワスラ記号が抜けている。cf.p.138
      • 「火曜日」の定冠詞のラームの上のスクーン記号を消す。
      • 「木曜日」の語頭のファトハと次のスクーンが重なっているのでバラす。
  • p.49 「2.~と思う」の説明の冒頭、~ أَظُنُّ أَن や … → أَظُنُّ أَنَّ や … (ن の上に母音符号を追加)
  • p.53 「アラブの料理」
    • محشى と مشوى 語尾のى には 「シャッダ+ダンマのタンウィーン」が付く。
    • 茄子(バーデンジャーン)のデはズィ。
  • p.55 問題IIIの「もしもし。夫の田中と話したいのですが」
    • 解答のカタカナ。 「・・・マラッカタ ンア ンキムム・ルナミ ルハ ールア」→「・・・マラッカタア ンア ンキムム・ルナミ ルハ ールア」
  • p.63
    • 「これは楽の音に合わせて、腰を中心に体を激しく振るかなり扇情的な踊り」→「これは楽器の音に合わせて・・」?
    • 「この課で身に付けたことで、できること」の「一緒に夕食を食べましょう」فَلْنَتَعَشَّ مَعًا 語尾は短形。
  • p.73 解答のI. の2) 「ーナブキラ」→「ナブキラ」、5) 「ーザーハ」→「ザーハ」
  • p.74
    • أُرْز アルズ(/アルザン) → أَرُزَّ アルッズ(/アルッズン)★
    • تَشْتَرِيَ タシュタリヤ → تَشْتَرِي タシュタリー
    • 会話文の4行目4語目の لِأَنَّのカスラが落ちている。
    • 5行目の تَرْجَعِينَ(ナーイャジルタ)→ تَرْجِعِينَ (ナーイジルタ)

  • p.76  同上。 تَرْجَعِينَ(ナーイャジルタ)→ تَرْجِعِينَ (ナーイジルタ)

  • p.94 ... لَيْسَ عِنْدِي إِلاَّ رُخْصَةً يَابَانِيَّةً →... لَيْسَ عِنْدِي إِلاَّ رُخْصَةٌ يَابَانِيَّةٌ (つまり、「日本の免許」はlaysa の主語なので、主格にする。)

  • p.90 問題II. の(ベッドから起きなさい、アフマド。)のアラビア語文の文末に余分なカスラが付いている。

  • p.94 ... اَلسَّيَّارَاتُ فِي مِصُرَ →اَلسَّيَّارَاتُ فِي مِصْرَ (「エジプト」Misra のサードの上をスクーンにする。)

  • p.97 会話文の5行目の「冷蔵庫」という単語。ラームの上にシャッダが抜けている。

  • p.108 問題I.の2のカタカナ「・・・ゥトアルカ ーザイ」→「・・・ゥトウラカ ーザイ」

  • p.118
    • 右欄の「もともと、元来」のアラビア語は、فِي الأصلِ ではなく、本文どおり、أَصْلِيًّا
    • 下から3行目のダリヤの台詞、右から3語目 مِنَ ミナル → مِنْ ミン。

  • p.145 「お宅に下痢の薬はありますか?」に対するアラビア語の下のカタカナ、冒頭の「ハル」が抜けている。つまり、正しくは、「ルーハスイ・ルリ ウーワダ カダンイ ルハ」となる。

  • p.149 人称代名詞の上の表、「主格として使われる人称代名詞」の1人称単数 أَنَا の右に(目的格)とあるが、この(目的格)は、消す。


  • ふみおちゃん様、貴重なご指摘ありがとうございます。2008年 2月 9日(土)10時53分10秒の書き込みまでを反映させました。 -- 榮谷 (2009-05-24 20:59:03)
  • seigohyou no -- nakayamakaichirou (2011-08-23 07:47:37)
  • seigohyou no kopi wo okuttekudasai me-rude ne -- nakayama kaichirou (2011-08-23 07:49:03)
名前:
コメント:
最終更新:2011年08月23日 07:49
ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。