『こうすれば話せるCDアラビア語』の誤植等
『こうすれば話せるCDアラビア語』朝日出版社
- p.4 「このページの語句」のいちばん下 عَنْدِي 私は持っている → عِنْدِي (アインに付くのはカスラになる)
- p.5 「2.「私は~です」「あなたは~です」の例文
- 「あなた(男性)はエジプト人です」のアラビア語文に振られたカタカナ:ーリスミ ーナア → ーリスミ タンア
- 「あなたたちはイスラーム教徒です」のアラビア語文に振られたカタカナ:ンームスリム ムゥトンア → ンームリスム ムゥトンア
- p.14 「3.~がありません」の最初の例文:かばんの中に何も入っていません。 → لَيْسَ فِي الْحَقِيبَةِ شَيْءٌ(最後のカスラが余分)
- p.19 解答の「それから私の娘は、名をダリヤと言います。」→「それから私の娘の名は、ダリヤと言います。」
- p.23 「1.~しました」の活用表の下の注意書き2で“「ア」で終わる形(網掛け部分)”とありますが、
- 活用表に網がかかっていません。
- → “母音で終わる形(網掛け部分)”に直して、3人称単数の男女、3人称双数の男女、3人称複数の男、の5コマに網を掛ける。
- p.24 「3.気に入った」の説明で、「(目的語)が(主語)の気に入った」→「(主語)が(目的語)の気に入った」
- p.25
- 「お助け語句リスト」の「私が連絡した」のアリフにワスラ記号が付いているのは不要。
- 「東京にファックスを送る」の東京がطُوكْيُوとなっています。k(カーフ)はスクーンでなくカスラ。
- p.28 会話の1行目の末尾で、الأمركية の定冠詞のラームの上のスクーンが抜けている。イギリスも!
- p.31 活用表の双数の、「3人称(女性)」と「2人称(男性)(女性)」の2ヶ所で、語末のカスラが消えている。
- p.32
- 「使える表現」2の(بلの用法)これは私の車ではなくて、事務所の車です。:正しくは2番目の「車」が主格 هذه ليست سيارتي بل هذه سيارةُ المكتب
- 最終行のアラビア語 … يذهب الطلاب の、الطلاب の語尾に余分なカスラがついている。消す。
- p.33
- 下から3番目のワリードの台詞の後半。مِنْ فَضْلِكَ(カリドァフ ンミ)→ مِنْ فَضْلِكِ(キリドァフ ンミ)末尾がカスラ。
- 「僕のほうだって」のأَنْبِはأنَا 。
- p.35
- 「エジプトの小説」のナッワール・サアダーウィーのنَواَّلはنَوَّال
- 最終行のسَأَذْهُبُはسَأَذْهَبُ
- p.37 解答
- II の1行目、カタカナの左端 「マウヤ・ルーナィテイバ…」→「マウヤ・ルナィテイバ…」
- 同3行目、カタカナの「ワフカ・ルーナブリャシ・ワ」→「ワフカ・ルナブリャシ・ワ」 いずれも長音のーを消す。
- p.38 アラビア語のタイトルが斜字体になっていない。
- p.42 「3.できます、できませんの表現」の3つ目の例文のカタカナ「・・・ウーィテタス ーラ」」→「・・・ウーィテタスナ ーラ」」
- p.45 「ムスリムの宗教実践」のシャクルは誤植。正しくはأشهد أن لا إله إلا اللهُ وأشهد أن محمدًا رسول الله
- p.46
- 本文の最後のカタカナ「アムジュ・ルミウヤ」→「アムュジ・ルミウヤ」
- 単語説明の1行目 (<ظَن) は ظَنَّ
- p.48 「あなたは明日、ホテルで朝食をとりたいですか?」のアラビア語文
- هَلْ تُرِيدُ أَنْ يَفْطَرَ غَدًا فِي الْفُنْدُقِ؟ (カタカナは変更なし)→ هَلْ تُرِيدُ أَنْ تَفْطَرَ غَدًا فِي الْفُنْدُقِ؟
- يَفْطَرَ の語頭の ي は、ت の間違い。
- その他関連語句
- 「月曜日」の定冠詞の次のアリフに、ワスラ記号が抜けている。cf.p.138
- 「火曜日」の定冠詞のラームの上のスクーン記号を消す。
- 「木曜日」の語頭のファトハと次のスクーンが重なっているのでバラす。
- p.49 「2.~と思う」の説明の冒頭、~ أَظُنُّ أَن や … → أَظُنُّ أَنَّ や … (ن の上に母音符号を追加)
- p.53 「アラブの料理」
- محشى と مشوى 語尾のى には 「シャッダ+ダンマのタンウィーン」が付く。
- 茄子(バーデンジャーン)のデはズィ。
- p.55 問題IIIの「もしもし。夫の田中と話したいのですが」
- 解答のカタカナ。 「・・・マラッカタ ンア ンキムム・ルナミ ルハ ールア」→「・・・マラッカタア ンア ンキムム・ルナミ ルハ ールア」
- p.63
- 「これは楽の音に合わせて、腰を中心に体を激しく振るかなり扇情的な踊り」→「これは楽器の音に合わせて・・」?
- 「この課で身に付けたことで、できること」の「一緒に夕食を食べましょう」فَلْنَتَعَشَّ مَعًا 語尾は短形。
- p.73 解答のI. の2) 「ーナブキラ」→「ナブキラ」、5) 「ーザーハ」→「ザーハ」
- p.74
- أُرْز アルズ(/アルザン) → أَرُزَّ アルッズ(/アルッズン)★
- تَشْتَرِيَ タシュタリヤ → تَشْتَرِي タシュタリー
- 会話文の4行目4語目の لِأَنَّのカスラが落ちている。
- 5行目の تَرْجَعِينَ(ナーイャジルタ)→ تَرْجِعِينَ (ナーイジルタ)
- p.76 同上。 تَرْجَعِينَ(ナーイャジルタ)→ تَرْجِعِينَ (ナーイジルタ)
- p.94 ... لَيْسَ عِنْدِي إِلاَّ رُخْصَةً يَابَانِيَّةً →... لَيْسَ عِنْدِي إِلاَّ رُخْصَةٌ يَابَانِيَّةٌ (つまり、「日本の免許」はlaysa の主語なので、主格にする。)
- p.90 問題II. の(ベッドから起きなさい、アフマド。)のアラビア語文の文末に余分なカスラが付いている。
- p.94 ... اَلسَّيَّارَاتُ فِي مِصُرَ →اَلسَّيَّارَاتُ فِي مِصْرَ (「エジプト」Misra のサードの上をスクーンにする。)
- p.97 会話文の5行目の「冷蔵庫」という単語。ラームの上にシャッダが抜けている。
- p.108 問題I.の2のカタカナ「・・・ゥトアルカ ーザイ」→「・・・ゥトウラカ ーザイ」
- p.118
- 右欄の「もともと、元来」のアラビア語は、فِي الأصلِ ではなく、本文どおり、أَصْلِيًّا
- 下から3行目のダリヤの台詞、右から3語目 مِنَ ミナル → مِنْ ミン。
- p.145 「お宅に下痢の薬はありますか?」に対するアラビア語の下のカタカナ、冒頭の「ハル」が抜けている。つまり、正しくは、「ルーハスイ・ルリ ウーワダ カダンイ ルハ」となる。
- p.149 人称代名詞の上の表、「主格として使われる人称代名詞」の1人称単数 أَنَا の右に(目的格)とあるが、この(目的格)は、消す。
- ふみおちゃん様、貴重なご指摘ありがとうございます。2008年 2月 9日(土)10時53分10秒の書き込みまでを反映させました。 -- 榮谷 (2009-05-24 20:59:03)
- seigohyou no -- nakayamakaichirou (2011-08-23 07:47:37)
- seigohyou no kopi wo okuttekudasai me-rude ne -- nakayama kaichirou (2011-08-23 07:49:03)
最終更新:2011年08月23日 07:49