ストーリー翻訳>Openning
Openning
レイ: Are you troubled by strange noises in the night?
(夜中に不気味な物音に悩まされた事は?)
(夜中に不気味な物音に悩まされた事は?)
イゴン: Do you experience feelings of dread in your basement or attic?
(地下室とか、屋根裏部屋でぞっとした経験は?)
(地下室とか、屋根裏部屋でぞっとした経験は?)
ピーター: Have you or your family actually seen a spook, specter or ghost?
(あなたのご家族で幽霊やお化けを見た人はいますか?)
(あなたのご家族で幽霊やお化けを見た人はいますか?)
レイ: if the answer is yes, then don't wait another minute.
(答えがイエスなら迷わず――)
(答えがイエスなら迷わず――)
ピーター: Just pick up the phone and call the professionals!
(今すぐプロフェッショナルにお電話下さい!)
(今すぐプロフェッショナルにお電話下さい!)
イゴン: Call the…
全員: Ghostbusters! We're ready to believe you!
(ゴーストバスターズ!貴方のいかなる話も信じます!)
全員: Ghostbusters! We're ready to believe you!
(ゴーストバスターズ!貴方のいかなる話も信じます!)
ピーター: Franchises available soon! Call for details.
(フランチャイズも始めます!詳細はお電話下さい)
(フランチャイズも始めます!詳細はお電話下さい)
(モニター爆発)
警備員: Oh! Russell! Hey, man, you near the East Wing?
(ラッセル!東館の近くか?)
(ラッセル!東館の近くか?)
ラッセル: Yap!
(ああ)
(ああ)
警備員: B-b-by the new Gozer exhibit?
(新しく入ったゴーザの展示品の近くか?)
ラッセル: Yeah. Why?
(ああ。どうした?)
(ああ。どうした?)
警備員: There's something headed your way!
(何かがそっちへいったぞ!)
(何かがそっちへいったぞ!)
ラッセル: Wait. I hear something. I'm gonna take a look.
(待て。何か聞こえたぞ。ちょっと見てくる)
(待て。何か聞こえたぞ。ちょっと見てくる)
警備員: You wanna hear something really creepy? I was reading about Shandor, you know the guy who donated most of the Gozer stuff, He was into the occult. You know, the supernatural.Weird dude!
(不気味な話を聞きたいか?シャンドールって知ってるだろ、ゴーザの美術品を寄付した男、あいつオカルトマニアだったらしいぜ。超常現象マニアだよ。気味悪いだろ)
(不気味な話を聞きたいか?シャンドールって知ってるだろ、ゴーザの美術品を寄付した男、あいつオカルトマニアだったらしいぜ。超常現象マニアだよ。気味悪いだろ)
ラッセル: Ummm, why don't we talk about it some other time. Any other time.
(あのな、それ今話さなきゃいけないことか?後にしてくれ)
(あのな、それ今話さなきゃいけないことか?後にしてくれ)
(走り去る女に驚く)
ラッセル: Ahhhh! Hey, you can't be in here! Stop!
(うわあああ!って、おい!ここは立入禁止だぞ!止まれ!)
(うわあああ!って、おい!ここは立入禁止だぞ!止まれ!)
(何かがラッセルにせまる)
ラッセル: Ahhhhhhh!
(うわあああああああ!)
(うわあああああああ!)